top of page

語・ランス語でのビジネス交渉代行に

海外企業との交渉・著作物利用許諾書申請・海外リサーチなどの

各種コーディネートから翻訳・通訳まで、クレアリーブルへお任せください。

サービス

​サービスのご紹介

電話中

御社に代わり海外企業との様々な
商談・交渉・コミュニケ―ションを
オンラインまたは現地同行で。

翻訳

映像・WEBサイト翻訳、契約書、

ビジネス資料翻訳にも幅広く対応。

同僚間の会議

商談・視察・セミナー・取材・ロケ・

インタビュー・アテンド通訳等。

このようなお悩みにも

お応えします

  • 海外からの問い合わせ対応にスポット的にサポートが欲しい。

  • 新製品・中古品や日本特有の技術・製品の海外販売を考えている。

  • こちらの要望を確認しながら、海外との商談や交渉を進められる人材が必要​。

  • 使いたい映像・画像のリサーチと使用許諾ライセンスの取得交渉を代行して欲しい。

  • AI翻訳に不安。きちんと伝わる表現で多言語サイトを作りたい。

利用用途
コンベンション

国際会議/セミナー/商談/視察/TVロケ班随行/取材/イベント/観光/契約書・資料翻訳/

リサーチ/コレポン/権利処理/映像/美術展/

覧会  など

​あの企業も、あの番組も!

​クリアリーブルの信頼の実績をご紹介

お客様の満足を第一に、

ニーズにかなうサービスをご提供いたします。

お気軽にお問い合わせください

ABOUT

​クレアリーブルについて

“みなさまが有効に使える自由時間を創造したい”

私たちは平等に1日24時間という限られた時間に生きています。
《言葉の壁》や《コミュニケーション・ギャップ》に関する問題を解決することで、みなさまの貴重な時間をさらなる業務の飛躍に向けて利用していただきたい、大切なご家族との時間を増やしていただきたい、余暇を楽しんでいただきたい・・・。
そんな思いを込めて、
仏語のCréation(創造)+Libre(自由な)という言葉を合わせた“Créalibre”を社名にしました。

近年の社会の急激な変化で、手探り状態で未来を模索している方もおられることでしょう。

クレアリーブルは《言葉・コミュニケーションの壁》が立ちはだかる様々なシチュエーションにおいて、企業や個人のお客さまが明るい未来へ前進するためのお手伝いをいたします。

峯 千晴
株式会社クレアリーブル/代表取締役
IMG_0334--.jpg
お問い合わせ

お問い合わせ

フォームよりお問い合わせください。

​ご入力のメールアドレスへ折り返しご連絡いたします。

*内容によっては返信に2~3日お時間をいただきます。3日経っても返信がない場合、お手数ですが迷惑メール内をご確認いただいた上で再度フォームよりお問い合わせください。

メッセージが送信されました。

© 2020  Chiharu Mine  Crealibre Co. Ltd.

  • YouTube
bottom of page